![]() | ![]() | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
36. Маравана рассказывает новые легендыЖивотные, фигурировавшие в рассказах Мараваны. изъяснялись не тем стилизованным языком, каким они обычно говорят в легендах. Они говорили, как обыкновенные люди, и совсем не казались призраками далеких времен. На Западе персонажи легенд - сильные, выдающиеся личности или отважные воины, а у австралийских аборигенов это обыкновенные люди, действующие в облике животных. Именно таким персонажем является собака в рассказе Мараваны "Кенгуру и собака". Образ собаки мне особенно понравился своей естественностью. Эта легенда рассказывает о том, как люди научились рисовать, и объясняет, почему аборигены всегда изображают кенгуру распростертым на земле. - Жили-были кенгуру и собака, - начал Маравана. - Раньше они были людьми. "Ты куда идешь, пес?" - спросил кенгуру. "Я иду на охоту", - ответил пес. "Я бы с тобой тоже пошел", - сказал кенгуру. "Ладно, - сказал пес. - Пойдем со мной и будь мне другом". Они собрали свои копья и копьеметалки, и кенгуру спросил: "Куда же мы пойдем?" "Пойдем вон туда", - ответил пес. Они шли, шли и подошли к речке. Берега у речки были глинистые. Там была белая глина и коричневая глина. Они накопали разноцветной глины. "Попробуй разрисовать меня, - сказал пес кенгуру. - Разрисуй меня так, чтобы я стал похож на собаку". "Ладно", - сказал кенгуру. "Ты сначала рисуй меня коричневой глиной, - сказал пес. - Попробуй превратить меня в собаку". Кенгуру разрисовал сначала голову собаки, потом шею и брюхо, и грудь, и хвост, и четыре лапы. "Гляди, - сказал кенгуру. - Я разрисовал тебя. Я разрисовал все как полагается. Ты получился совсем как со бака". "Ты хорошо разрисовал, - сказал пес. - Ты разрисовал меня совсем, как собаку". "А теперь ты разрисуй меня", - сказал кенгуру. "Ладно, - сказал пес. - Ложись". "Ты меня кое-как не рисуй", - сказал кенгуру. "А ты ляг, - сказал пес. - И я разрисую тебя так, что ты будешь, как кенгуру и будешь прыгать всю дорогу: хоп, хоп, хоп!" Пес разрисовал голову кенгуру, потом передние лапы, потом хвост, брюхо и задние лапы. "Вот и готово, - сказал пес. - Я тебя хорошо разрисовал. Я нарисовал все, что надо". "Если ты все нарисовал, я должен стать кенгуру", - сказал кенгуру. "Я все нарисовал", - сказал пес. "Ну-ка попробуй залаять, как собака", - сказал кенгуру. "Ладно", - сказал пес и залаял. "А теперь догони-ка меня, - сказал кенгуру. - Пробежимся немного". "Беги вперед, - сказал пес, - а я побегу за тобой". Они побежали, и кенгуру все время скакал впереди. Они перескочили через речку. Пес все время лаял. Они пробежали еще немного и остановились отдохнуть. "Как же мы назовем это место, где мы разрисовали друг друга?" - спросил пес. "Я не знаю, как нам назвать это место", - ответил кенгуру. "Назовем его "Барл-барл", - сказал пес. "А теперь бежим дальше", - сказал кенгуру. "Беги вперед, - сказал пес. - А я буду лаять". Они бежали долго. Они перебрались еще через одну речку и очутились у подножия большой скалы. "Давай взберемся на эту скалу и там остановимся", - предложил пес. "Давай, - сказал кенгуру. - Укуси меня за хвост, и я прыгну на самую вершину". Пес укусил кенгуру за хвост, и кенгуру прыгнул на скалу. Когда пес взобрался на скалу, он спросил: "А как мы назовем это место?" "Мы назовем это место "Нумилукари" и "Бинаминами", - сказал кенгуру. И они жили там, и пес лаял с утра до вечера. Дети, фигурирующие в легендах аборигенов, часто спорят со своими родителями. Почти всегда оказывается, что дети правы. В легенде, объясняющей происхождение змей, девочка оказывается более предприимчивой, чем ее мать. - Это история про змея, - сказал Маравана. - Это было на Куперс-Крик. Там жили девочка и женщина. Змей раньше был человеком. Девочка боялась этого человека. А ее мать пообещала отдать девочку ему в жены. Однажды он взял охапку травы и положил в полое бревно. Потом сам залез внутрь и обратился в змея. Змей позвал птичку: "Иди сюда и гляди на меня, и говори со мной". "Ладно", - сказала птичка. Мать услышала, как птичка говорит со змеем, и крик-пула ей: "Эй, птичка! Кто это там внутри?" Но птичка испугалась и улетела. Девочка подошла к бревну и заглянула внутрь. Сначала она ничего не увидела. Потом она разглядела в темноте чьи-то горящие глаза. "Мама, иди-ка, посмотри", - позвала она. Мать подошла и заглянула внутрь. "Никого там нет", - сказала она. Девочка говорит: "Там кто-то есть, мама". "А я никого не вижу", - сказала мать. "А я вижу, - сказала девочка. - Найди-ка палку!" Мать отломила длинную палку. Девочка сказала: "Я засуну руку внутрь и постараюсь схватить того, кто там сидит. А ты просунь палку с другого конца бревна". Девочка сунула внутрь руку, а мать стала тыкать палкой с другого конца бревна, и тогда змей укусил девочку. Потом змей выполз и сказал: "Черные, красные и желтые! Отныне зовите меня змеем. Кого захочу, того и укушу!" И змей уполз прочь и полз весь день, пока не добрался до своей страны. "Здесь я буду жить, - сказал змей, - у подножия этой скалы. Раньше я был человеком, а теперь я змей. И я назовусь "Ярабартбарт". Он спрятался в большую трещину в скале и назвал ее "Габартджейо". Во многих историях Мараваны фигурирует гора Нимбува, но и про другие скалы тоже сложены легенды. Небольшая скала на краю залива, контурами напоминающая человека, считалась "страной предков" тех аборигенов, которые родились в ее окрестностях. По словам Мараваны, жил-был человек по имени Гунмимбук, бежавший с побережья от воина по имени Вуракарк. - Вуракарк - большой человек, - сказал Маравана. -Он пришел из-за моря. Гунмимбук и другой воин, Гурингавунг, прогнали Вуракарка туда, где он жил. Гунмимбук говорит: "Пусть Вуракарк остается здесь. Мы с ним в ссоре". Гурингавунг согласился: "Давай оставим его здесь. Пусть здесь будет его дом". Потом они решили пойти к горе Нимбува. Когда они дошли до Куперс-Крик, они заспорили. Гунмимбук говорит: "Дальше я с тобой не пойду. Мне надо в другое место, по другой дороге. Я не пойду с тобой к горе Нимбува". Гурингавунг говорит: "Ты должен пойти со мной". А Гунмимбук говорит: "Нет, сейчас почти ночь. Мне пора уходить. Я с тобой попрощаюсь". А Гурингавунг говорит: "Нет, ты должен идти со мной". "У меня впереди еще долгий путь, - говорит Гунмимбук. - Прощай". Он собрался уходить. Взял кору эвкалипта, палочки для добывания огня и разжег костер. Потом он взял горящую палку, чтобы осветить себе путь. Тогда Гурингавунг сказал: "А, у тебя есть огонь. Пожалуйста, дай мне огня". Гунмимбук говорит: "Нет, у меня нет огня. Это мои глаза блестят, как огонь". Гурингавунг говорит: "Ладно, ступай". И Гунмимбук ушел, а Гурингавунг пошел к гоое Нимбува. Гунмимбук взял горящую палку и пошел искать дорогу. "Я пойду в Бирадук, там места лучше. Много медовых сотов, много кенгуру, много мяса, много водяных лилий". Он шел, шел почти до полуночи и говорит: "Куда мне девать палицу? Опущу-ка я ее в воду и буду поглядывать нa нее, а если кто-нибудь нападет, буду биться". Много крови вытекло у Гунмимбука из головы во время последнего боя, и он долго отдыхал и все оглядывался туда, откуда пришел. "Если кто-нибудь придет, я возьму палицу и буду бороться. Здесь хорошее место. Это будет мое место". Он долго отдыхал, а утром встал до рассвета, подошел к скале и сказал: "Зря я сюда пришел. Теперь я превращусь в камень". И он превратился в камень, и камень лежит здесь до сих пор. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© GEOGRAPHY.SU, 2010-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна: http://geography.su/ 'Geography.su: Страны и народы мира' |