Среди географических названий (топонимов) есть множество названий-тезок: от безвестных Ивановок, Березовок и т. п. до таких известных, как Петропавловски и Бирмингемы И встречаются они не только среди названий населенных пунктов, для которых особенно характерны, но и среди наименований природных объектов — гор, рек, островов и т. д. Вот горы Сьерра-Невада в Испании и США, Анды в Южной Америке и Андийский хребет на Кавказе, Рудные горы Чехословакии, Югославии, Италии и др. Или реки на территории СССР с названием Юг, Ока, Рудня и т. д Названия-тезки встречаются не только у однородных географических объектов, но и у разнородных, как, например, река Эльба и остров Эльба, или остров Куба — город Куба (в Азербайджане) и река Куба (в бассейне Вятки)
Существует три основных пути образования одноименных географических названий. Первый путь — параллельное происхождение: названия-тезки, одинаковые по смыслу, возникли в разных местах независимо друг от друга. Таково, например, название Рудные горы, данное за содержание в них руд Аналогично и происхождение названия рек — Юг, восходящего к финно-угорскому слову «йоки», «йог-га» — река (термин стал собственным именем). Таких примеров много: это и реки и другие объекты с названием Колорадо (в данном случае, по-испански «красная») в Северной и Южной Америке, реки Аксу и Карасу (по-тюркски соответственно — Белая и Черная вода), горы Каратау (Черные горы), города Железногорск, Нефтегорск, Углегорск и др Подобного происхождения географические названия-тезки можно назвать дублетными.
Второй путь — перенос географических названий, что имеет довольно широкое распространение. Особенно это характерно для Северной Америки, куда «перекочевало» вместе с переселенцами много географических названий из разных стран Европы Еще Э Реклю в своем известном многотомном труде «Земля и люди» отмечал, что «американцы не могли давать названия новым местам не иначе, как по их физическим признакам или по воспоминаниям о родине». То и другое нашло отражение в названиях гор .Северной Америки — Кордильеры (по-испански «горные цепи», от корда — буквально «шнур») и их части Сьерра-Невада (по-испански «снежный хребет», сьерра — буквально «пила»), перенесенных испанцами со своей родины; это также относится и к американским городам (Толедо, Бирмингем, Портсмут и др.). Много названий связано с переселением в Северную Америку выходцев из России. Они возникли в основном во внутренних районах США. Здесь двенадцать раз встречается Москва, насчитывается около десятка Одесс, Севастополей, недалеко от берегов Миссури находится населенный пункт Волга.
Изучение перенесенных географических названий имеет важное значение для выяснения путей расселения и миграции народов Но не всякие перенесенные географические названия связаны с переселением. Так, названия Северо-Албанские Альпы, Трансильванские Альпы, Японские Альпы и Австралийские Альпы получили эти сравнительно недавние наименования вне связи с какими-либо переселениями сюда из Европы, а потому, что в указанных горах проявляются альпийские формы рельефа и слово стало здесь эталоном названия.
Географические названия
Третий путь — случайные совпадения: географические названия, одинаковые по звучанию и имеющие одно и то же написание, различны по своему смысловому значению. Таковы названия гор Анд (от индейского слова «анта» — медь, которой Анды богаты) и Андийского хребта (получил название по народу — андийцам), острова, города и реки Куба, а также озеро Комо (в Италии) и реки Комо (в СССР — приток Подкаменной Тунгуски) и многие другие. Подобные названия-тезки можно назвать омотопонимами.
Среди географических названий-тезок есть и такие, которые в своем происхождении имеют разные смысловые значения, но они не являются омотопонимами. Это, например, название городов Петропавловск: Петропавловск, находящийся в Казахстане, получил это название по церкви святых Петра и Павла, а Петропавловск-Камчатский был назван по наименованию судов экспедиции В. Беринга «Святой Петр» и «Святой Павел», зазимовавших здесь в 1740 г., чем и было положено основание этому городу. Но буквальное значение названий этих городов одно и то же.
В заключение надо сказать, что обилие географических названий-тезок, особенно среди населенных пунктов, выдвигает важный вопрос предотвращения появления новых во избежание путаницы и их обезличивания. Не слишком ли в наше время эксплуатируется наименование великой русской реки Волги: ведь среди дюжины названий городских поселений, связанных с ним, есть Заволжск и Заволжье, причем последнее относится к городу на правом берегу(!), а его созвучие со словом Поволжье совсем нелогично. И настолько ли «свет сошелся клином», чтобы иметь по два Углегорска, Желез-ногорска, Светлогорска, Нефтегорска и т. д. и т. п. Необходимо упорядочить, привести в определенную систему наименования городов и других поселений.